高校文学翻译人才培养:翻越母语坎闯过创新关

br88冠亚

2018-09-23

1969年,华西村创办了村里第一个工厂——小五金厂,十年中小厂实现了300多万元的产值,为华西村1961年至1978年发展的第一个阶段打下了良好的基础。随后的十几年,华西村的农村工业化之路越走越远。除五金加工厂外,华西村还办了农具厂、编织厂等七八个小厂,直接向工业化走去。

  总结写在最后,对于一款10万内的A级轿车而言,售价低、利润薄,在白热化的竞争中,新凯越拿出了超越同级车的水准,算得上是“昔日老友”的大回馈。当然,对于这个细分市场,上汽通用别克或许更看中的,是未来年轻人对一个品牌的好感度吧。【免责声明】上游新闻客户端未标有“来源:上游新闻-重庆晨报”或“上游新闻LOGO、水印的文字、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与上游新闻联系。7月21日至7月22日,由重庆市商务委员会支持,重庆市商品交易市场协会主办,富森美·聚信美家居1号店承办的重庆首届家居购物节将在北部新区富森美·聚信美家居1号店举行。

  1998年,向某某加入邪教组织。

  河鲀的牙齿非常厉害,网具上的破洞就是河鲀的“杰作”,不少河鲀会顺着自己咬出的破洞逃跑。分拣完毕,河鲀被迅速装上了车。

  打好情感牌。发挥各级领导干部、白山籍企业家等资源优势,发出寻“才”启事,号召回乡兴业,加强政治引领和政治吸纳,打造一流营商环境,让人才回得来、留得住、发展得好。“在招商引资工作中,我们巧打‘情感牌’,不断拓宽招商引资领域,努力改善投资环境,通过科技成果的引进带动企业家、项目和资本进驻白山。从目前看,取得了非常好的效果。”白山市商务局局长张海如是说。

  在天津爆炸事发后,报警人员是否说清危化品种类、数量与位置,直接关系消防应急处置决策和指挥的质量。

  老人说,她知道自己在老家还有一个弟弟和几个远房亲戚,但此前都是通过老伴写信和他们联系的,老伴走了,线索就断了。所幸,董少兰和李永忠一家的故事在媒体中得以报道,董少兰的弟弟就是通过报纸上姐姐的照片,得以辗转联系找李永忠。2013年9月,李永忠和大儿子李慧波带着董少兰踏上了她的故土。

  优质蛋白质的氨基酸组成合理,消化吸收率高,所以吃进体内的利用率高。胶原蛋白中没有色氨酸。色氨酸是人体必需的氨基酸之一,不能通过其他氨基酸转化而来,需要从食物中摄取。这就意味着如果只吃胶原蛋白,那么吃多少都无法满足人体需求,所以被认为是“劣质蛋白”。  真相三:“小分子胶原蛋白”有助美容,没依据。

原标题:高校文学翻译人才培养:翻越母语坎闯过创新关近日,第八届傅雷翻译出版奖颁给了两部在中国出版的法译中文学作品,其译者均是年轻人。

目前,我国外语专业院校众多,拥有外语专业的学校也不少,高校中各种外语专业的毕业生是否愿意投身到文学翻译工作中?高校中文学翻译人才培养的情况又如何?翻译难过母语关据了解,北京外国语大学阿拉伯语学院2015、2016届研究生中文学方向占每届阿拉伯语专业人数的50%,但是,毕业后从事文学翻译的毕业生凤毛麟角。

记者调查发现,被视为人才主要来源的高校外语专业毕业生普遍不愿意从事文学翻译工作,文学翻译行业面临“青黄不接”的危机。

北京交通大学语言与传播学院副教授尹静告诉记者,目前,高校并未设置专门的文学翻译专业,外语专业研究生的主要课程包括文学翻译、文学评论、语言学等内容。 对学生翻译能力的培养,往往侧重语言交流的培训。 在文学翻译课堂上的训练也以短篇翻译为主,大部头的翻译创作训练极少。

北京某高校英语专业研二的刘聪(化名),不愿意投入精力进行文学翻译,每次翻译的作业也是“硬着头皮完成”。 在他看来,文学翻译对语言思维转换的能力要求“特别高”,为了翻译好一篇文章需要花费巨大精力,反复修改。 他坦言,很多同学和他一样不愿意从事文学翻译工作。 “成为优秀译者的前提不是拥有高水平的外文能力,而是需要扎实的母语功底。 ”尹静表示,当前我国教育忽视母语教学的做法较为常见,大学生的汉语能力堪忧,更缺乏文学素养,难以承担起翻译的工作。

(责编:赵倩、翁迪凯)。